Протягом століть Ісус Христос залишався ключовою фігурою християнства. Однак нові дослідження науковців ставлять під сумнів, чи правильно ми іменуємо цю видатну особу.
Вчені стверджують, що ім’я “Ісус” може бути спотворене і не відповідати його справжньому арамейському імені, яке мало б звучати зовсім інакше.
Дослідження показують, що ім’я “Ісус” як таке не існувало за його життя. Справжня форма могла виглядати по-іншому і містила б літери, що були введені лише через 1500 років після його смерті.
З часом ім’я Ісуса трансформувалося через численні мовні переклади – з арамейської на іврит, грецьку, латинську та англійську, що відбулося в XVI столітті.
Професор Дінеке Гоутман з Протестантського богословського університету в Нідерландах вважає, що справжнє ім’я Ісуса скоріше за все було Єшуа (Yeshua) або його короткою формою – Єшу.
Він зазначаеть: “Його ім’я, ймовірно, було арамейською: Єшуа. Цілком можливо, що саме так він і представлявся. Або ж більш короткий варіант – Єшу, використовуваний у пізнішій рабинській літературі”.
Значущою деталлю є те, що “Христос” не було прізвищем, а лише титулом, що походить від грецького слова Christos, яке означає “помазаник”. Його справжнє прізвище, ймовірно, пов’язане з містом його походження, тому Ісуса частіше могли б називати Єшу Назарене (Yeshu Nazarene).
Ісус і його учні жили у римському регіоні Юдея, сучасних Палестині та Ізраїлю, зокрема, він міг народитися в Назареті, невеликому містечку в Галілеї.
Професор Гоутман також підкреслює, що хоч ми і не можемо точно знати, якими мовами спілкувався Ісус, цілком імовірно, що його повсякденною мовою була арамейська, оскільки його родина походила з Назарету.
Арамейська мова на той час була основною в регіоні, і свідчення стародавніх текстів показують, що вона широко використовувалася єврейським населенням. На момент життя Ісуса ця мова набула поширення на більшій частині Близького Сходу.
Навіть ранні грецькі версії Євангелій зберігають висловлювання Ісуса в оригінальному арамейському варіанті.