Через сорок років після початку роботи – і майже через чотириста років після отримання першого замовлення – мудреці в Парижі нарешті представили нове видання визначного французького словника.
Офіційна презентація нової версії
Повне дев’яте видання Dictionnaire de l’Académie Française було офіційно презентовано сьогодні Президенту Макрону у розкішній обстановці Коллежу де Катр-Націон на лівому березі Сени.
Історія Французької академії
Саме тут 40 мудреців Французької академії – так звані «безсмертні», обрані за їхні внески в французьку мову та літературу – зустрічаються з моменту створення організації кардиналом Рішельє у 1635 році.
Мета словника
На початку їхнім завданням було «дати певні правила нашій мові, зробити її чистою та красномовною», для чого вони почали роботу над першим словником.
Проблеми у роботі та критика
Однак, завдання виявилося настільки повільним: перша книга була випущена лише в 1694 році, і сьогодні займає більше року, щоб обробити одну букву алфавіту, що ставить під сумнів актуальність підприємства.
«Зусилля заслуговують на похвалу, але настільки надмірно запізніле, що воно абсолютно марне», – написала група лінгвістів у газеті Liberation у четвер.
Нове видання та його зміст
Це дев’яте видання замінює восьме, яке було завершено в 1935 році. Робота була розпочата в 1986 році, і вже було випущено три попередні частини – до літери R.
Сьогодні додано останню частину (останній запис Zzz), що означає, що робота завершена.
В прес-релізі Академії зазначається, що словник є «дзеркалом епохи з 1950-х до сьогодні» і містить 21 000 нових визначень у порівнянні з версією 1935 року.
Сучасні слова та їх відсутність
Однак багато з «сучасних» слів, доданих у 1980-х або 90-х роках, вже застаріли. І з огляду на темп змін у мові, багато слів, що нині широко вживаються, є занадто новими, щоб бути включеними.
Тож загальні слова, як тік-токер, блог, смартфон та емодзі – які є в останніх комерційних словниках – відсутні в книзі Академії. Натомість її «нові» слова включають такі терміни, як сода, сауна, йuppie та супермаркет.
Фемінізація професій та інші нововведення
Для останньої частини R-Z письменники включили нові погляди на фемінізацію професій, включаючи жіночі альтернативи для таких посад, як «амбасадор» та «професор». Однак друковані версії попередніх частин не містять цих змін, оскільки Академія протягом багатьох років чинила опір цим змінам.
Також третя частина нового словника – що охоплює літеру M – визначає шлюб як союз між чоловіком і жінкою, хоча у Франції це вже не так.
Проблема з еталоністю
«Як може хто-небудь стверджувати, що ця колекція може служити еталоном для когось?» – запитує колектив, зазначаючи, що онлайн-словники є як більшими, так і швидшими.
Зусилля та плани на майбутнє
Під керівництвом письменника Аміна Маалюфа комітет словника збирається кожного четверга вранці і після обговорень ухвалює рішення щодо визначень, які були підготовлені зовнішніми експертами.
Серед «безсмертних» є англійський поет і французький експерт Майкл Едвардс, який розповів газеті Le Figaro, як він намагався переконати Академію відновити давно забуте слово/improfond (неглибокий).
«Французькій це потрібно, тому що, як знає кожен учень англійської мови, не існує слова для ‘поверхневий’», – сказав він. На жаль, він зазнав невдачі.
Дискусії – тривалі – вже ведуться щодо початку видання 10.